close

由於最近功課有點重, 所以沒有很多時間寫Blog...因此這次大放送!! 一次連兩發~~

這週學校教到了ことわざ (kotowaza), 什麼是ことわざ?? 其實它就是中文的諺語!! 這次學校介紹了八種動物的ことわざ, 大家一起來瞧瞧吧!!

1. 豚に真珠 (ぶたにしんじゅ - buta ni sinzyu) : 豬的脖子掛珍珠!! 大家應該可以猜到, 這個諺語的意思是, 將貴重物品給不懂其價值的人, 是一件浪費的事情...(這樣來說豬也挺可憐的, 也許牠也想戴珍珠咩...@@")

2. 泣き面に蜂 (なきつらにはち - nakitsura ni hachi): 從日文的意思上來看是在哭泣的臉上被蜜蜂叮...原本在哭的臉已經很慘了, 然後又被蜜蜂叮...就是禍不單行的意思

3. 蛙の子は蛙 (かえるのこはかえる - kaeru no ko ha laeru): 這個應該還蠻好懂的, 青蛙的孩子還是青蛙...小孩總是會像父母的, 有怎樣的父母就會有怎樣的小孩...另個意思是, 平凡的父母所生的小孩, 果然還是平凡的~~

4. 猿も木から落ちる (さるもきからおちる - sarumo kikara ochiru): 猴子也會從樹上摔下來, 猴子對爬樹應該是非常上手的, 但也會有失手的時候...所以就算是專家, 也會有失敗!!

5. 能ある鷹は爪を隠す (のうあるたけはつめをかくす - nouarutake ha tsumewo kakusu): 有才能的老鷹會把爪藏起來...所以真正有才能的人, 其實會把光芒藏起來, 低調行事不自傲!!

6. 馬の耳に念佛 (うまのみみにねんぶつ - umanomimi ni nenbutsu): 對馬的耳朵念經, 跟對牛彈琴有異曲同工之妙!! 總是耳提面命, 給意見和忠告, 但完全沒有效!!

7. 一寸の虫にも五分の魂 (いっすんのむしにもごぶのたましい - isunnomusi nimo gobunotamasii): 就算是一隻只有一寸長的小蟲, 也是有五分的魂生命, 所以不要小看生命!!

8. 犬も歩けば、棒に当たる (いぬもあるけば ぼうにあたる - inu mo arukeba bouni ataru): 這句可以用在好運和壞運上兩種, 好運是"狗走在路上也會撿到棒子", 意思類似瞎貓碰到死老鼠; 壞運的話是"狗走在路上也會被棒子打到", 有點倒楣...這句用在好運上居多~~

 

看到這裡老師就要我們介紹中文的諺語啦!! 我自己是介紹了"黃鼠狼給雞拜年"...

黃鼠狼=イタチ (いたち - itachi)

雞= (とり - tori)

拜年=新年にあいさつをします (作新年的社交動作)

所以整句就是"イタチが 鶏に 新年にあいさつをします"...黃鼠狼對雞作新年的社交動作...這樣寫看似蠻複雜詭異的, 但日本人其實了解我在說啥...@"@...這句和日文的" 下心があります (sitagokoro ga arimasu)" 意思相同, 下心就是別有用心的意思~~

寫到最後發現, 即使是不同的人種, 人類的某些行為模式其實是類似的, 如此才會出現相似的諺語...有意思!!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    popolala 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()